pl
en
ja

Lektorzy

Starannie dobieramy kadrę, która posiada nie tylko udokumentowane kwalifikacje, ale i chęć dalszego kształcenia się oraz pasję, którą może się podzielić z innymi.

Monika Zachaj

dyrektor WSJJ, lektorka

Absolwentka warszawskiej japonistyki, certyfikowany metodyk PASE Stowarzyszenia na Rzecz Jakości w Nauczaniu Języków Obcych. Posiada certyfikat Nihongo Noryoku Shiken N1 (wynik 97%). Należy do warszawskiego Stowarzyszenia Drogi Herbaty Urasenke Sunshinkai, jest prezesem Klubu Byłych Stypendystów Rządu Japońskiego. W wolnych chwilach układa ikebanę, ćwiczy aikido i gra na shamisenie.

Japońskiego uczyłam się od drugiej klasy liceum – w życiu bym wtedy nie pomyślała, że ta pasja tak zmieni moje życie. Dzięki niej byłam w Japonii tyle razy, że przestałam już liczyć, zdobyłam wspaniałych przyjaciół i przeżyłam chwile, które ukształtowały mnie jako człowieka. Na co dzień w szkole obserwuję, jak Japonia zmienia życie moich uczniów. Cieszę się, że mogę pracować z ludźmi, z którymi nawzajem się inspirujemy.

Ryotaro Sakamoto

menedżer

Absolwent studiów licencjackich na kierunku pedagogika (nauczanie języka angielskiego i japońskiego) na Uniwersytecie Shizuoka oraz studiów magisterskich w Collegium Civitas. Od 2012 roku pełni funkcję Sekretarza Polskiego Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Japońskiego. W Japonii przez 5 lat uczył swojego ojczystego języka dzieci obcokrajowców. Mówi po polsku, angielsku, rosyjsku i rzecz jasna, po japońsku:) Może się poszczycić 2 danem w judo, 8 danem w kaligrafii i licencją nauczyciela gry na kokarinie (japoński flet). W wolnych chwilach nagrywa i montuje szkolne filmiki lub pisze newslettery.

Wielokrotne podróże i studia zagranicą przekonały mnie, jak wiele radości daje mi przekazywanie innym wiedzy o kulturze i języku Japonii. Jestem przekonany, że pozytywna energia, którą dzielę się z uczniami na zajęciach, zakiełkuje w nich jeszcze większą miłością do mojego kraju.

Miho Takahashi

lektorka

Absolwentka Uniwersytetu Shirayuri w Sendai (kierunek – pedagogika ze specjalizacją nauczanie języka japońskiego jako obcego). Przez 3 lata uczyła swojego ojczystego języka w Chinach na Shanxi University Business College. Pochodzi z małej, liczącej 300 mieszkańców, wyspy leżącej w zatoce Matsushima w prefekturze Miyagi, czemu przypisuje swoją ciekawość świata.

Chciałabym, żeby moi uczniowie poczuli, że nauka japońskiego to przyjemne doświadczenie, które ich wzbogaca, jako ludzi.

Marta Klimiuk

lektorka

Absolwentka japonistyki na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Przez rok studiowała na Uniwersytecie Edukacji w Kioto. Od ponad czterech lat pracuje jako wychowawca i instruktor podczas różnego rodzaju wyjazdów z dziećmi i młodzieżą. Jej ulubionym elementem w nauce języka japońskiego są znaki kanji, których uczy się już od czasów liceum. W wolnym czasie czyta opowiadania setsuwa i odkrywa nowe smaki japońskiej kuchni.

Nauka japońskiego to niesamowita przygoda, która zmieniła mój sposób patrzenia na świat i rozwinęła wiele nowych umiejętności. Dzięki znajomości języka poznałam wielu wspaniałych ludzi, wyjechałam na stypendium do Japonii, zaczęłam czytać książki w oryginale – być może nie byłoby to możliwe, gdybym kiedyś nie zdecydowała się pójść na kurs.

Ren Ogaya

lektorka

Absolwentka Uniwersytetu Osaka, specjalizująca się w nauczaniu języka japońskiego i kulturze Japonii. Choć dopiero ukończyła studia, odbyła już staże jako lektorka w Tajlandii i Stanach Zjednoczonych.

 

Zostanie nauczycielką języka japońskiego było moim marzeniem od dziecka, tym bardziej, że lubię ludzi, zwłaszcza dzieci. Chciałabym wykorzystać swoje doświadczenie i wiedzę, jakie zdobyłam podczas studiów oraz pobytów zagranicą, żeby moi uczniowie pokochali Japonię.

 

Agata Krukowska

stażystka

Studentka japonistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Swoją przygodę z Japonią zaczęła już we wczesnym dzieciństwie, chociaż wtedy nie była jeszcze tego świadoma. Z upływem lat jej zainteresowanie japońską kulturą pogłębiało się aż w końcu zdecydowała się związać z nią swoją przyszłość. Uwielbia fonetykę języka japońskiego oraz znaki kanji. Swój talent literacki realizuje pisząc na naszym blogu, a pięknym głosem wspiera szkolny chór „Hanamizuki”.

Do tej pory pamiętam, jak rozpoczęcie nauki japońskiego wyrwało mnie z mojej szarej, nudnej rutyny. Wtedy po raz pierwszy zrozumiałam, czym jest prawdziwa pasja – moje życie z dnia na dzień obrało zupełnie nowy kierunek. Dzięki japońskiemu poznałam wielu wspaniałych ludzi i przeżyłam mnóstwo niesamowitych chwil. Tym razem sama chcę sprawić, by ten język zainspirował i zupełnie odmienił czyjąś codzienność .

Julia Caba

lektorka

Absolwentka Japonistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Posiada certyfikat N1. Oprócz bycia lektorem zajmuje się zawodowo oprowadzaniem Japończyków po Polsce i jest wychowawcą na obozach dla młodzieży OTAKU CAMP BT Orion. Miała też przelotną przygodę z testowaniem gier komputerowych po japońsku. W wolnych chwilach ćwiczy kaligrafię i Drogę Herbaty. W 2014 roku zajęła drugie miejsce (kategoria „początkujący”) w Ogólnopolskim Konkursie Kaligraficznym organizowanym przez WSJJ, a w 2017 roku pierwsze miejsce (kategoria „zaawansowany”) w edycji Środkowo-Europejskiej konkursu. Należy do Warszawskiego Stowarzyszenia Drogi Herbaty Urasenke Sunshinkai.

Zachwyca mnie kultura japońska, która sprawia, że tak wiele rzeczy potrafi się wyrazić tylko po japońsku. Używając tego języka obudziłam drzemiącą cząstkę siebie i spotkałam samych cudownych ludzi. Japonię oraz japoński poznałam dopiero na studiach i jako lektor zrozumiałam, że warto było zacząć wcześniej naukę. Zawsze zazdroszczę słuchaczom pasji, zaangażowania i wspaniałych więzi tworzących się na kursie. Obserwuję na co dzień, jak japoński ich rozwija i kształtuje. Cieszę się, że mogę uczyć innych tak inspirującego języka.

Hiroko Fujii

lektorka

Ukończyła literaturę angielską na Uniwersytecie Senshu oraz 420 godzinny kurs nauczania języka japońskiego jako obcego w KEC Nihongo Gakuin. Pracowała w Osace najpierw przez 6 lat jako nauczycielka języka angielskiego, potem japońskiego, w pewnym momencie aż w trzech różnych szkołach (!).

Najciekawsze w pracy lektora jest to, że tak naprawdę może się bardzo wiele nauczyć od swoich uczniów. Dzięki temu, że ja i moi uczniowie jesteśmy z innych kręgów kulturowych, dostrzegamy nie tylko różnice między naszymi krajami, ale jesteśmy w stanie spojrzeć świeżym okiem na własny. Chciałaby stworzyć atmosferę, w której możemy się uczyć od siebie nawzajem, oczywiście nie zapominając o celach językowych moich uczniów.